Gdziekolwiek udaje się Marlee Matlin, wielokrotnie nagradzana niesłysząca aktorka, jej tłumacz języka migowego Jack Jason jest u jej boku. Jason i Matlin są zespołem od początku kariery Matlin. Rozmawiał z Verywell o tłumaczeniu ustnym i byciu partnerem biznesowym Matlin.
Cindy Ord / Getty ImagesVerywell: Czy jesteś dzieckiem niesłyszących dorosłych (CODA)?
Jason: Jestem dumnym CODA. Moi rodzice uczęszczali do California School for the Deaf w Berkeley w Kalifornii. Moja mama dorastała w Kalifornii, a mój tata w Nowym Jorku. Poznali się w Berkeley bez większego zainteresowania sobą. Kilka lat później spotkali się ponownie w Idaho na turnieju koszykówki dla osób niesłyszących i zakochali się w sobie.
Verywell: Jak zostałeś tłumaczem?
Jason: Pierwszego dnia na studiach (California State University, Hayward, 1974-1978) powiedziano mi, że jako wymóg języka obcego mogę wziąć udział w zajęciach z języka migowego. Ktoś potrzebował tłumacza na lekcje słownictwa angielskiego i zostałem wrzucony bez wiedzy o tłumaczeniu.
To była próba ognia. W końcu studiowałem pod okiem Lou Fanta, Virginii Hughes i Barbie Reade, którzy przyjechali [byli] częścią programu wymiany między moją uczelnią a CSUN. Dopiero później [po studiach] odkryłem, że mam talent do tłumaczenia ustnego w sztukach scenicznych, pracując najpierw z D.E.A.F. Media w Bay Area, a następnie jako tłumacz ekranowy wiadomości telewizyjnych. Moim pierwszym dużym zadaniem dla „celebrytów” było tłumaczenie dla Lindy Bove podczas serii lokalnych talk show podczas National Tour ofDzieci gorszego Boga.
Verywell: Co robiłeś, zanim zostałeś osobistym tłumaczem i partnerem biznesowym Marlee?
Jason: Moja pierwsza prawdziwa praca miała miejsce tuż po tym, jak uzyskałem certyfikat [jako tłumacz], koordynując usługi tłumaczeniowe w DCARA w Fremont w Kalifornii. Stamtąd przeniosłem się na University of California Berkeley, gdzie koordynowałem usługi tłumaczeniowe i byłem doradcą akademickim dla studentów niesłyszących. W Berkeley wyprodukowałem festiwal artystyczny „Celebration: Niesłyszący artyści i wykonawcy”. Niedługo po zakończeniu „Celebration” zdecydowałem się zdobyć tytuł magistra telewizji i filmu na New York University (NYU). Tłumaczyłem na boku dla teatru, zarówno na Broadwayu, jak i poza nim.
Verywell: Jak zostałem tłumaczem Marlee?
Jason: [Aktor] Asystent Williama Hurta dzwonił po Nowym Jorku, szukając kogoś do tłumaczenia dla Marlee po filmieDzieci gorszego Bogazostało zakończone. [Zadzwonił] do NYU, ponieważ słyszał, że jest wielu niesłyszących studentów i tłumaczy. Sekretarka na Wydziale Rehabilitacji Głuchoty podała mi telefon, a ja się poddałem!
Niestety, powiedziano mi, że pan Hurt szukał kobiety do tłumaczenia dla Marlee. W końcu oddzwonił i zaproponował pracę na jeden dzień. Nie wiedziałem, że moje zadanie dla Marlee nie będzie jej tłumaczką, ale towarzyszeniem jej w zakupach. Miała 19 lat i była nowiutka w Nowym Jorku, a ja byłem jej przewodnikiem. Zaczęliśmy od razu i zaproponowałem jej tłumaczenie, kiedy tylko będzie potrzebowała, i zaproponowałem siebie jako korepetytora języka migowego dla Williama Hurt.
Verywell: Jak zostałeś partnerem biznesowym Marlee?
Jason: Po tym, jak Marlee zdobyła Oscara, zdecydowałem się zrezygnować z doktoratu. studiuje i podążał za nią. Zauważyłem, że wielu aktorów miało własne firmy produkcyjne, które pozwalały im produkować i dostosowywać scenariusze. Kiedy zacząłem przedstawiać pomysły i sugerować Marlee scenariusze, zdaliśmy sobie sprawę, że nadszedł czas, aby Marlee założyła własną firmę, aby nie musiała siedzieć i czekać na pracę. [Z powodu] moich studiów filmowych i telewizyjnych zaproponowałem prowadzenie firmy i [jej] spodobał się ten pomysł. Nazwała go Solo One na cześć swojego psa z dzieciństwa Solo.
Verywell: Co robisz dla Solo One?
Jason: Każdy dzień zaczyna się od zapoznania się z wiadomościami i obejrzenia ogłoszeń, aby zobaczyć, do jakich scenariuszy Marlee będzie odpowiednia. Rozwijam pomysły na fabułę i rozmawiam z agentami, reżyserami obsady i producentami, badając różne sposoby włączenia Marlee do historii, które niekoniecznie są napisane dla niesłyszącego aktora. Odniosłem sukces przy różnych okazjach, w tym przy filmie „What the Bleep Do We Know”, i wyprodukowałem kilka filmów z udziałem Marlee, a także filmy [w], w których nie zagrała. W tej chwili jestem na różnych etapach przygotowań do różnych projektów, w których Marlee może zagrać, wyprodukować lub jedno i drugie.
Verywell: Czy ty też grasz? Znalazłem tę stronę IMDB dla Jacka Jasona. Strona wspomina o roli nauczyciela języka migowego i innej roli tłumacza.
Jason: To ja. Zrobiłem trochę aktorstwa i wykonałem dużo pracy głosowej. Moją pierwszą rolą była rola spikera w filmie, który napisała MarleeCzłowiek w złotej masce.Od tamtej pory grałem siebie w programie „The Larry Sanders” i byłem z Marlee w talk show i rozdaniach nagród. Jeśli przyjrzysz się uważnie, możesz również zobaczyć, jak robię tekst tu i tam w programach takich jakAresztowany rozwój. Miałem przyjemność być trenerem dialogu języka migowego przy kilku filmach takich jakKamień rodzinny.
Verywell: Czy masz jakieś niezapomniane wrażenia z tłumaczenia ustnego, którymi chcesz się podzielić?
Jason: To był zaszczyt [interpretować] dla Marlee, kiedy zdobyła Oscara. [Kiedy] przemawiałem w jej imieniu, wróciłem do czasów, gdy miałem osiem lat [i] napisałem w szkolnym dzienniku, że moim pragnieniem było, aby mój głos słyszały miliony ludzi jako DJ lub spiker telewizyjny. Właśnie to robiłem. Chwila była jeszcze słodsza, gdy Marlee podziękowała swoim rodzicom, a ja wypowiedziałem te słowa, wiedząc, że moi rodzice też byli na widowni. To była chwila, której nigdy nie zapomnę.
Jeden z najzabawniejszych momentów na tłumaczenie Marlee nastąpił, gdy właśnie urodziła drugie dziecko i [pojawiła się] na spotkaniu National Girl Scout. Marlee oznajmiła grupie dziewcząt, że musi usprawiedliwić się „odciąganiem” piersi. Wyraziłem to i dziewczyny natychmiast odwróciły się do mnie i westchnęły, jakbym to ja musiałem pompować. - Marlee, nie ja! Zawołałem. To było zabawne!
Verywell: Czy chciałbyś jeszcze coś dodać na temat tłumaczeń ustnych dla Marlee Matlin?
Jason: Wszystko, co muszę powiedzieć, to to, że mam najfajniejszą pracę, jaką mogę sobie wyobrazić.